Podría parecer que estoy pasando el día mirando tras el cristal de mi ventana la lluvia caer. Deseaba días así; generosos, vivos y llenos de paz. Hoy tenía motivos para estar feliz pero hoy pegaba un día triste. Creo que este ha sido el primer año que he acudido sola al cementerio. Además de las flores que mi madre pone a mi padre y a mi hermano ahí estaban los cuatro claveles de todos los años: dos rojos y dos blancos resbalándose sobre la lápida. Hemos preguntado a familiares y amigos pero no conseguimos averiguar quien los deja año tras año. Intentaré ser menos perezosa el año que viene y madrugar para vigilar desde primera hora y por fín descubrir al autor o autora de este misterio. ¿ Tendría mi hermano un amor secreto ? ¿ Lo tendría mi padre ?.
Me he vuelto a mi casa con la promesa de volver mañana y comer con la familia.Me siento mejor o más cómoda sola y eso explica la cantidad de kilómetros que me haré este finde para no acercarme demasiado al pasado. Me invade una tristeza serena bajo la certeza de saber que me quedan muy pocas cosas por hacer, que el camino no sigue y la duda de elegir entre saltar al vacío o volverme.
El título pertenece a un bonito poema de Verlaine que me sedujo con menos de diez años. Aparecía en el libro de francés de mi hermano mayor y entre sus pobres renglones traducidos a lápiz yo incrustraba todo mi vocabulario infantil para darle sentido.
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écœure.
Quoi ! nulle trahison ?
Ce deuil c'est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine !
P.Verlaine
Comentarios
Entrar a un cementerio es de repente como estar en otro planeta y mil pensamientos te llenan la cabeza, a la vez que te invade una tristeza serena, como bien has descrito.
El poema... me temo que haré una búsqueda por internet para tratar de entenderlo completo, porque aunque yo he dejado los 10 años hace mucho, debo confesar que no lo capto, so listilla que eras tú ya tan pequeña!
Peluchita
nieves
Nieves, gracias por tus comentarios como siempre tan acertados.
Llora en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad
¿Qué es esta desazón
Que penetra mi corazón?
Ay, ruido dulce de la lluvia
Por la tierra y sobre los techos
Para un corazón que es abulia
Ay, el canto de la lluvia
Llora y no hay razón
En este corazón que siente asco
¡Qué! ¿Ninguna traición?
Este duelo se da sin razón
Y es así de todos el peor dolor
De no saber por qué
Sin amor y sin rencor
Mi corazón tiene tanto dolor
Peluchita (Pêlourssita? jajaja)
Menos mal que no puse ninguna poesía de Wang Yang Ming en su idioma porque entonces os habríais quedado con las patas colgando, que sois todas unas eruditas.
Peluchita (Chinise version)
これは常に非常にウィッティされている答えを待っていた!
Peluchita