Il pleure dans mon coeur comme il pleut sur la ville

Podría parecer que estoy pasando el día mirando tras el cristal de mi ventana la lluvia caer. Deseaba días así; generosos, vivos y llenos de paz. Hoy tenía motivos para estar feliz pero hoy pegaba un día triste. Creo que este ha sido el primer año que he acudido sola al cementerio. Además de las flores que mi madre pone a mi padre y a mi hermano ahí estaban los cuatro claveles de todos los años: dos rojos y dos blancos resbalándose sobre la lápida. Hemos preguntado a familiares y amigos pero no conseguimos averiguar quien los deja año tras año. Intentaré ser menos perezosa el año que viene y madrugar para vigilar desde primera hora y por fín descubrir al autor o autora de este misterio. ¿ Tendría mi hermano un amor secreto ? ¿ Lo tendría mi padre ?.
Me he vuelto a mi casa con la promesa de volver mañana y comer con la familia.Me siento mejor o más cómoda sola y eso explica la cantidad de kilómetros que me haré este finde para no acercarme demasiado al pasado. Me invade una tristeza serena bajo la certeza de saber que me quedan muy pocas cosas por hacer, que el camino no sigue y la duda de elegir entre saltar al vacío o volverme.
El título pertenece a un bonito poema de Verlaine que me sedujo con menos de diez años. Aparecía en el libro de francés de mi hermano mayor y entre sus pobres renglones traducidos a lápiz yo incrustraba todo mi vocabulario infantil para darle sentido.
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écœure.
Quoi ! nulle trahison ?
Ce deuil c'est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine !
P.Verlaine

Comentarios

Marta ha dicho que…
Un corazón nunca llora sin razón. Bonito poema.
Anónimo ha dicho que…
Creo que la tristeza del día y del momento han nublado un poco tu visión,porque, que te queden muy pocas cosas por hacer, es algo que ni es así, ni entra en una personalidad como la tuya.

Entrar a un cementerio es de repente como estar en otro planeta y mil pensamientos te llenan la cabeza, a la vez que te invade una tristeza serena, como bien has descrito.

El poema... me temo que haré una búsqueda por internet para tratar de entenderlo completo, porque aunque yo he dejado los 10 años hace mucho, debo confesar que no lo capto, so listilla que eras tú ya tan pequeña!

Peluchita
nieves ha dicho que…
La tristeza es simplemente " otro estado más " tan gratificante- ó a veces mucho más- que la alegria. Solamente hay que saberse y conocerse para entender que aún nos queda mucho por hacer aunque sea en una forma comtemplativo.
nieves
Melita ha dicho que…
Bueno peluchita, para que no tengas que esforzarte, aquí te dejo la traducción pero...que sepas que pierde parte del encanto.

Nieves, gracias por tus comentarios como siempre tan acertados.



Llora en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad
¿Qué es esta desazón
Que penetra mi corazón?

Ay, ruido dulce de la lluvia
Por la tierra y sobre los techos
Para un corazón que es abulia
Ay, el canto de la lluvia

Llora y no hay razón
En este corazón que siente asco
¡Qué! ¿Ninguna traición?
Este duelo se da sin razón

Y es así de todos el peor dolor
De no saber por qué
Sin amor y sin rencor
Mi corazón tiene tanto dolor
ninfadelsur ha dicho que…
Il pleut dans ton coeur... parce que le temp cour, et tu ne veux pas courir avec lui. Le peur te paralysse...Mais, sais-tu? la vie tombe goutte-à-goutte dans ta mémoire, et sauf si tu décides ouvrir tes yeux à la vie qui te reste, seulment si tu ouvres tes mains au monde... tu pourras prendre quelque chose, mauvaise ou -peut-être- merveilleuse...
Anónimo ha dicho que…
Un bon et sage conseil, mais ce que nous appliquons nous-mêmes lorsque nous nous associons? D'expression et d'écriture est facile, en particulier lorsque les conseils sont pour les autres .....

Peluchita (Pêlourssita? jajaja)
Melita ha dicho que…
Mon dieu!

Menos mal que no puse ninguna poesía de Wang Yang Ming en su idioma porque entonces os habríais quedado con las patas colgando, que sois todas unas eruditas.
Anónimo ha dicho que…
我期待什麼是您的反應,你總是最威蒂!

Peluchita (Chinise version)
Anónimo ha dicho que…
sorry, Japanese version a continuación:

これは常に非常にウィッティされている答えを待っていた!

Peluchita